O brasileiro é já uma realidade linguística autónoma, desenvolveu-se no Brasil a partir do português imposto pelos colonizadores, mais precisamente por Marquês de Pombal que quiz substituir o Tupi-Guarani que os jesuítas ajudaram a estruturar. E muito embora compartilhe uma base comum com o português de Portugal, o brasileiro apresenta diferenças dialectais significativas que são as seguintes:
Variações Regionais:
- Devido ao vasto território do Brasil e à sua história, o dialeto brasileiro possui diversos falares ou sub-dialetos, que refletem as diferenças tanto lexicais, como fonéticas e até gramaticais.
Um Norma Unificada:
- Apesar das diferenças regionais, o brasileiro mantém uma norma unificada, na escrita, o que permite que todos os falantes no país entendam-se, o que é de facto fundamental para a comunicação eficaz em todo o território.
Uma Ligação original com o Português (a língua de Portugal):
- O brasileiro e o português têm sérias diferenças lexicais, semânticas e sobretudo gramaticais, pois a estrutura no que toca à construção das frases é diferente, todavia, não prejudica a inteligibilidade entre ambos os povos, embora tenhamos que admitir que os brasileiros têm grande dificuldade em entender os portugueses, porque não estão habituados a ouvir o sotaque português, tanto é assim que não raras vezes quando um filme português passa nas televisões do Brasil, é legendado, uma série televisiva portuguesa realizada pela RTP e a GloboPlay, Codex 632 que é adaptação de um livro de José Rodrigues dos Santos, foi totalmente dobrada em brasileiro.
- Podemos portanto afirmar que o Brasil tem na prática a existência de duas línguas em simultâneo, o Idioma Oficial que é o Português na variante brasileira, e o dialeto brasileiro propriamente dito, que é o vernáculo falado pelo povo no seu dia a dia e que difere das regras gramaticais do idioma português, e é esta realidade que faz com que hajam cada vez mais, defensores do reconhecimento do Brasileiro como língua independente do português.